導(dǎo)航菜單

這才應(yīng)該是頂流!

導(dǎo)讀 原標(biāo)題:這才應(yīng)該是頂流! 百年戲樓,雕梁畫棟, 京劇在兩百

原標(biāo)題:這才應(yīng)該是頂流!

百年戲樓,雕梁畫棟,

京劇在兩百多年的發(fā)展中,

集南北音律之精華,中國傳統(tǒng)美學(xué)之大成,

鑄就了雅俗共賞的民族藝術(shù)瑰寶,

成為享譽(yù)世界的中華“國粹”。

清代乾隆年間,

三慶、四喜、和春、春臺,四大徽班進(jìn)京,

與來自湖北的漢調(diào)藝人合作,

融合南方劇種與京腔之長,

逐漸形成了京劇,

傳遍大江南北。

京劇的表演行當(dāng)分為生、旦、凈、丑四門,

略施脂粉的是“生角”和“旦角”,

重施油彩的是“凈行”,

鼻梁上一抹白粉的就是俗稱小花臉的“丑角”。

各行當(dāng)都有一套表演程式,

唱、念、做、打,各具特色。

傳統(tǒng)京劇擅長表現(xiàn)歷史題材,

既有整本的大戲,也有大量折子戲,

劇目豐富,表演考究,

凝聚著我國傳統(tǒng)社會的道德精神和價值取向。

戲文演繹的家國情懷,忠孝仁義,

寄托了人們對真善美的追求。

從個人命運(yùn)到家國興衰,

京劇,在歲月更迭中傳遞著中華文化的獨(dú)特魅力。

英文版

Peking Opera

With a history of over 200 years, Peking Opera, or Beijing Opera, is a spectacular Chinese art performed at richly ornamented buildings.

Combining wonderful singing and acting with elaborate costumes and makeup, it is regarded as a symbol of the cultural identity of China.

During the reign of the Qianlong Emperor (1736-1796), the "Four Great Anhui Troupes" (Sanqing, Sixi, Hechun, Chuntai) brought Eastern China’s Anhui opera to Beijing.

They were joined by Hubei troupes from Central China. This combination of operas of the southern and northern genres (Kunqu Opera and Beijing Dialect Opera) gradually formed the most influential Peking Opera.

Peking Opera features four main types of performers. The main male and female roles are called Sheng and Dan respectively. Jing is a male role with a heavily painted face whereas Chou, or clown, has a patch of white chalk around the nose.

Each type of performer follows the established formats of singing, reciting, acting and martial arts.

Traditional Peking Opera always tells a historical story. The repertoire of Peking Opera includes both traditional long plays and the condensed and excerpted versions called zhezixi (Opera highlights).

The plays tell stories about history as well as social and family life, reflecting China’s traditional cultural values, expressing the aesthetic ideals of the Chinese nation and pursuit of truth, goodness and beauty of Chinese people.

Peking Opera has become a precious intangible cultural heritage.

“解碼中華文化基因”系列視頻

“解碼中華文化基因”系列視頻面向國內(nèi)外“Z世代”群體,以60項(xiàng)中國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)為主要內(nèi)容,講述非遺背后的故事,每集2分鐘,讓非遺里的傳統(tǒng)文化基因“活起來”。系列視頻以豎屏構(gòu)圖適應(yīng)移動傳播,以青春話語詮釋非遺內(nèi)涵,對中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化進(jìn)行創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化和創(chuàng)新性傳播。

中國新聞網(wǎng)與中國傳媒大學(xué)聯(lián)合出品

出品人:俞嵐

總策劃:胡芳 孟群

制片人:秦瑜明 吳慶才 齊彬

編創(chuàng)指導(dǎo):王婧雯 趙希婧 白曉晴 周曉萌 孫洪亮

編創(chuàng)團(tuán)隊:李怡瀅 曹航宇 袁志恒 高藝軒 陸昱穎 殷樂 溫莫寒

英文譯配:李艾珂

英文譯審:莫紅娥 吳辛茹

統(tǒng)籌:王凱 曾鼐

免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除!

猜你喜歡:

最新文章: