導(dǎo)航菜單

為什么說(shuō)酒是一種文化?

導(dǎo)讀 原標(biāo)題:為什么說(shuō)酒是一種文化? “瓊漿玉液,名不虛傳;九域

原標(biāo)題:為什么說(shuō)酒是一種文化?

“瓊漿玉液,名不虛傳;九域香馨,一枝獨(dú)秀。”

中國(guó)白酒以酒香滲入千年文化精粹。

醬香型白酒,以酒體醇厚、優(yōu)雅細(xì)膩著稱(chēng),

《史記》中記載,

建元六年(公元前135年),

漢武帝派遣唐蒙出使南越,

唐蒙喝到南越所產(chǎn)的構(gòu)醬酒后,

將這種酒帶回了長(zhǎng)安。

到了明末清初,

匠人們用大曲參與糖化、發(fā)酵、蒸餾取酒的工藝日趨成熟,

經(jīng)過(guò)不斷的改良,

便有了如今舉世聞名的醬香型白酒。

清香型白酒,甘潤(rùn)爽口,余味柔和。

清代中期,

一些燒酒作坊為了提高燒酒的質(zhì)量,

用錫鍋對(duì)酒進(jìn)行冷卻。

因?yàn)榈谝诲伜偷谌伬鋮s的酒帶有部分雜質(zhì),

所以只摘取第二次換入錫鍋冷卻流出的最為純凈的酒,

就得到了綿甜清爽的清香型白酒。

濃香型白酒,香氣馥郁,回味悠長(zhǎng),

具有上百年歷史的老窖池是濃香型白酒釀制技藝的根基。

老窖池經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期使用,

窖泥會(huì)形成微生物,與酒醅共同發(fā)酵。

池中蒸餾出的酒也就有了芬芳濃郁的味道。

如今的白酒猶如中國(guó)發(fā)給世界的一張飄香的名片,

淋漓盡致地展現(xiàn)出了中華酒文化的魅力和韻味!

英文版

Chinese Baijiu distilling

"Superb liquor, it lives up to its name; a unique fragrance, from this wonderful land."

The aroma of Chinese baijiu has infiltrated the long history of Chinese culture.

Maotai-flavor liquor features a mellow and delicate taste.

It is recorded in history that Han dynasty Emperor Wu dispatched Tang Meng in the sixth year of his reign (135 B.C.) as an envoy to a town in south China.

After drinking the liquor produced there, Tang brought it back to the capital city Chang'an (Today's Xi'an).

In the late Ming and early Qing dynasties (1600-1644), the process of using distiller yeast in saccharification, fermentation and distillation had gradually matured.

After continuous improvement, the world-famous Moutai-flavor baijiu was produced.

Fen-flavor baijiu is refreshing, with soft aftertaste.

In the mid-Qing Dynasty (1728-1820), in order to improve quality, some workshops cooled the liquor in tin pots.

Only the purest liquor cooled in the pot for the second time was kept.

That light-aroma type is called Fen-flavor baijiu.

Luzhou-flavor baijiu has a strong aroma and lingering aftertaste.

Old cellars exceeding a century in age provide the foundations for making Luzhou-flavor baijiu.

The old cellars, after a long time in use, produce a special aroma due to the fermented microorganisms, infusing the distilled liquor.

Today, Chinese baijiu is billed a “business card” of China, vividly showing the charms of China’s drinking culture!

“解碼中華文化基因”系列視頻

“解碼中華文化基因”系列視頻面向國(guó)內(nèi)外“Z世代”群體,以60項(xiàng)中國(guó)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)為主要內(nèi)容,講述非遺背后的故事,每集2分鐘,讓非遺里的傳統(tǒng)文化基因“活起來(lái)”。系列視頻以豎屏構(gòu)圖適應(yīng)移動(dòng)傳播,以青春話語(yǔ)詮釋非遺內(nèi)涵,對(duì)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化進(jìn)行創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化和創(chuàng)新性傳播。

中國(guó)新聞網(wǎng)與中國(guó)傳媒大學(xué)聯(lián)合出品

出品人:俞嵐

總策劃:胡芳 孟群

制片人:秦瑜明 吳慶才 齊彬

編創(chuàng)指導(dǎo):周曉萌 孫洪亮 王婧雯 趙希婧 白曉晴

編創(chuàng)團(tuán)隊(duì):李怡瀅 曹航宇 宋依黛 劉佳琪 張競(jìng) 譚蘭惠 陳中瑞

英文譯配:湯璇

英文譯審:莫紅娥

統(tǒng)籌:王凱 曾鼐

免責(zé)聲明:本文由用戶(hù)上傳,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除!

猜你喜歡:

最新文章: